Zum Inhalt springen
Das HammWiki wünscht allen Nutzern ein erfolgreiches und vor allem gesundes Jahr 2026

Urkunde 1278 Mai 31: Unterschied zwischen den Versionen

Aus HammWiki
Zeile 6: Zeile 6:


<blockquote>
<blockquote>
[in Arbeit]
E(verhardus) comes de Marcha, Irmgardis comitissa, cum universis heredibus suis, omnibus hoc scriptum visuris salutem in auctore salutis. Cum ea que in tempore geruntur, ne per lapsum temporis evanescant et oblivioni tradantur, litterarum testimonio solent roborari. Hinc est, quod presencium tenore libere protestamur, quandam pensionem, duorum videlicet solidorum in villa Sterkerode, quam cenobium quod Rivulus sancte Marie nuncupatur a monasterio Werdene possidet, ad nostram spectantem advocaciam, dicto iam cenobio, ut nos ad fraternitatem et participacionem omnium bonorum tam in vita quam in morte recipiat et in salutem animarum nostrarum et pie memorie Engelberti quondam comitis patris nostri libertati condonamus de omnibus que ad ius advocatie nostre hactenus spectare videbantur. In cuius rei evidens testimonium presens scriptum munimine nostri sigilli duximus roborandum. Datum anno Domini MCCLXXVIII, feria tercia post Ascensionem Domini.
</blockquote>
</blockquote>



Version vom 19. August 2025, 09:07 Uhr

Graf Everhard von der Mark befreit am 31. Mai 1278 das Kloster Rivulus Sancte Marie (später: Sterkrade) von Vogteiabgaben.

Wortlaut

Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Ihr Wortlaut wird nach dem WUB Band 7 (S. 750-751) zitiert: [1]

E(verhardus) comes de Marcha, Irmgardis comitissa, cum universis heredibus suis, omnibus hoc scriptum visuris salutem in auctore salutis. Cum ea que in tempore geruntur, ne per lapsum temporis evanescant et oblivioni tradantur, litterarum testimonio solent roborari. Hinc est, quod presencium tenore libere protestamur, quandam pensionem, duorum videlicet solidorum in villa Sterkerode, quam cenobium quod Rivulus sancte Marie nuncupatur a monasterio Werdene possidet, ad nostram spectantem advocaciam, dicto iam cenobio, ut nos ad fraternitatem et participacionem omnium bonorum tam in vita quam in morte recipiat et in salutem animarum nostrarum et pie memorie Engelberti quondam comitis patris nostri libertati condonamus de omnibus que ad ius advocatie nostre hactenus spectare videbantur. In cuius rei evidens testimonium presens scriptum munimine nostri sigilli duximus roborandum. Datum anno Domini MCCLXXVIII, feria tercia post Ascensionem Domini.

Übersetzung

Übersetzt ins Deutsche lautet der Urkundentext wie folgt:

[in Arbeit]

Literatur

  • Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901

Anmerkungen

  1. Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901

Siehe auch

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von HammWiki. Durch die Nutzung von HammWiki erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.