Zum Inhalt springen

Urkunde 1288 März 28

Aus HammWiki

Am 28. März 1288 verabreden sich der Kölner Erzbischof Siegfried und Graf Ludwig von Arnsberg dahingehend, einerseits ihren Streit über das Gogericht Wicke durch Schiedsrichter entscheiden zu lassen und andererseits sich gegen ihre Feinde, namentlich den Grafen von der Mark, wechselseitig Beistand zu leisten.

Wortlaut

Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst und wird nach WUB Band 7 (S. 975-976) zitiert: [1]

Nos Syfridus Dei gratia sancte Coloniensis ecclesie archiepiscopus sacri imperii per Ytaliam archicancellarius notum facimus universis presentes literas inspecturis, quod cum nobilis vir Ludewicus) comes de Arnesberg fidelis et amicus noster nobis super judicio Wicke, quod vulgariter gogerichte de Wicke dicitur, quod ad nos et ecclesiam nostram pleno jure dicebamus et dicimus pertinere, exorta guerra inter nos et nobilem virum E(verhardum) comitem de Marka movisset et moveret questionem, de communi voluntate et consensu utriusque nostrum hinc inde assumpsimus dilectos in Christo W(icboldum) scolasticum et Johannem de Rennenberg electum in choriepiscopum ecclesie Coloniensis, nobilem virum Johannem dominum de Bilstene marscalcum nostrum Westfalie ac Hunoldum de Plettenbracht fideles nostros, in quos pure et simpliciter super dicto judicio compromisimus et compromittimus, promittentes bona fide, quod quicquid predicti quatuor inter nos et dictum.. comitem super judicio predicto pronuncia- verint, statuerint et ordinaverint in amicitia vel in jure, tenebimur inviolabiliter facere et observare, Et quia idem nobilis fidelis ecclesie Coloniensis fratribus et liberis studio clericali deditis oneratus existit, cupientes eundem nobilem eiusdem precibus studiose ab huiusmodi onere relevare, promittimus, quod pro uno de liberis suis in ecclesia maiori et pro fratre suo in ecclesia sancti Gereonis civitatis Coloniensis preces nostras favorabiliter dirigemus, quamprimum ad hoc optulerit se facultas, nec ab huiusmodi precibus desistemus, quousque debitum sortiantur effectum. Et quia idem comes propter favorem et gratiam, quam sibi facimus et ostendimus in premissis, ab omni servitio.. comitis de Marka et aliorum inimicorum nostrorum et ecclesie Coloniensis, in quantum contra nos et ecclesiam nostram Coloniensem huiusmodi servitium se extendit vel extendere poterit, promisit fideliter et constanter abstinere, nec aliquid contra nos et ecclesiam Coloniensem durante guerra predicta attemptare, promisimus et promittimus eidem .. comiti viceversa, quod si propter hoc idem. . comes de Arnesberg indignationem seu inimicicias .. comitis de Marka et aliorum inimicorum nostorum incurrerit et ipsum invaserint, nos eidem .. comiti fideliter assistemus et ipsum juvabimus contra ipsos. Idem etiam.. comes nobis assistet viceversa. In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. Datum anno Domini M.CC.LXXX. octavo, feria tercia post festum diem Pasche.

Übersetzung

Die Übersetzung des Urkundentextes in die deutsche Sprache lautet wie folgt:

[in Arbeit]

Literatur

  • Joh. Suibert Seibertz: Urkundenbuch zur Landes- und Rechtsgeschichte des Herzogthums Westfalen. Erster Band. 799-1300. Arnsberg 1839
  • Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901

Siehe auch

  1. Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901
Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von HammWiki. Durch die Nutzung von HammWiki erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.